悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程 - 图书

    导演:柯平
    柯平编著的《英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、名法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。《英汉与汉英翻译教程》文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。 点击链接进入新版: 英汉与汉英翻译教程
    英汉与汉英翻译教程: 英汉与汉英翻译教程
    图书

    英汉.汉英美文翻译与鉴赏 - 图书

    导演:刘士聪
    《双语译林•英汉汉英美文翻译与鉴赏(新编版)》是刘士聪先生多年翻译、教学和研究的成果精选,体现了散文翻译的“韵味”说。《双语译林•英汉汉英美文翻译与鉴赏(新编版)》与2002年版《汉英•英汉美文翻译与鉴赏》的性质基本相同,属于“翻译与鉴赏”之类。所不同者,对内容做了重新编排,删掉并增加了一些篇目。新本分成两编:“散文汉译”和“散文英译”。为使文体一致, 新本所收录者皆为现当代散文,包括近几年新译的几篇文章。在整治新本的过程中,对原文做了校对,对译文做了审阅和修改,对英文原文的“鉴赏”和译文的“提示”也做了精简。
    英汉.汉英美文翻译与鉴赏
    搜索《英汉.汉英美文翻译与鉴赏》
    图书

    汉英翻译高级教程 - 图书

    2016教育学习·外语
    导演:李美主编
    该书稿旨在培养学生较高层次的汉英翻译能力,分为散文翻译、现当代小说翻译、古典小说翻译、先哲作品翻译、科技文体翻译、商务文体翻译和新闻文体翻译共七个单元32个章节。其中,除第一~第四单元增加了对译家代表的探讨之外,每个单元都包括该特定作品(或文体)及其翻译特点与难点、翻译策略、翻译实例赏析及翻译实战练习四个章节,着重提升学生的文体、语篇意识和能力。
    汉英翻译高级教程
    搜索《汉英翻译高级教程》
    图书

    汉英翻译高级教程 - 图书

    2016教育学习·外语
    导演:李美主编
    该书稿旨在培养学生较高层次的汉英翻译能力,分为散文翻译、现当代小说翻译、古典小说翻译、先哲作品翻译、科技文体翻译、商务文体翻译和新闻文体翻译共七个单元32个章节。其中,除第一~第四单元增加了对译家代表的探讨之外,每个单元都包括该特定作品(或文体)及其翻译特点与难点、翻译策略、翻译实例赏析及翻译实战练习四个章节,着重提升学生的文体、语篇意识和能力。
    汉英翻译高级教程
    搜索《汉英翻译高级教程》
    图书

    英汉翻译教程 - 图书

    导演:张培基
    本书系教育部委托中国人民解放军洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。 本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。 全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料,以便学生通过实践而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。
    英汉翻译教程
    搜索《英汉翻译教程》
    图书

    汉英法律翻译教程 - 图书

    导演:孙万彪
    《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。第一个单元由三大板块组成,第一块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。   新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”国家级规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。 ★理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念 ★特色鲜明:将人文、科学知识融入教材 ★体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种 ★阵容强大:全国30余所著名高校百余位英语教育专家编写 《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“法规条文·...(展开全部)
    汉英法律翻译教程
    搜索《汉英法律翻译教程》
    图书

    英汉法律翻译教程 - 图书

    2003
    导演:孙万彪
    本书为经济、法律和英语专业的学生及有志于从事法律翻译的人士提供极为实用的学习资料,填补了市场上同类教材的空白。本书所选英文材料皆取自实际合同,共分15个单元。每单元包括翻译练习及参考译文、注解、补充练习及翻译技巧,从实战到理论逐一详尽论述,帮助读者更为牢固地理解和掌握法律翻译的技巧和精髓。书后还附有“词汇表”,列出各单元所涉及的常用法律经济词汇供读者参考。
    英汉法律翻译教程
    搜索《英汉法律翻译教程》
    图书

    英汉比较与翻译 - 图书

    2002
    导演:陈定安
    《英汉比较与翻译》自1985年出版以来,多次再版,得到读者的欢迎。有的院校采用为翻译教材和参考书。由于十年来语言科学又有了很大的发展,因此决定出版此最新版。 我国语言学家历来重视语言的对比研究。吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各处语文表现法的共同之点。”又说:“拿外语跟汉语比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语法体系就是在汉外对比中建立,又在汉外对比中不断完善。
    英汉比较与翻译
    搜索《英汉比较与翻译》
    图书

    英汉翻译简明教程 - 图书

    导演:庄绎传
    《英汉翻译简明教程》有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
    英汉翻译简明教程
    搜索《英汉翻译简明教程》
    图书

    英汉影视翻译实用教程 - 图书

    2017教育学习·外语
    导演:肖维青主编
    编者在六年教学实践(六轮本科+两轮研究生)基础上,结合影视翻译研究的最新文献资料以及多年影视翻译的实践,于四年前开始着手编写这本教材。本教材目前在国内影视翻译教学领域当属首部教材。教材从厘清西方电影基本概念入手,把握影视翻译的重要性,分析中国和主要欧美国家在影视翻译理论与实践的现状,阐释影视翻译的特殊性和基本原则,从翻译实践、跨文化交际的视角讨论影视翻译的两大类型:配音译制和字幕翻译,通过大量实践和练习,揭示影视翻译的规律,澄清翻译实践中的疑点和问题。此外本书还分析了片名翻译、歌曲翻译、剧本翻译、影评翻译等方面的具体问题,探讨了中国文化走出去、外国作品走进来的影视翻译策略。
    英汉影视翻译实用教程
    搜索《英汉影视翻译实用教程》
    图书
    加载中...